2021年9月30日中心活動:因為麥子的顏色 一起來讀《小王子》
- 尺寸: 17.7(L) x 13.1(W) cm
- 裝幀:精裝,187頁
- 語言: 繁體中文
- 作者: Antoine de Saint-Exupéry
- 譯者: 繆詠華
-出版社: 二魚文化, 2015
胡晴舫在導讀中寫到:「跟自認正經的大人解釋,《小王子》不是一本簡單漂亮的童書,很累。就像書中所講的,大人只相信數字。只要跟他們說,《小王子》是全世界翻譯最多語文排名第三的作品,共兩百五十種語言,而且票選公認二十世紀法國文學第一名,他們才會接受這本薄薄小書的重量。」
《小王子》出版於一九四三年, 是聖修伯里最廣為人知的著作,也是言語最單純、最淺顯易懂的一部。簡單,卻深刻,配上他的插畫,這人生中的最後一部作品,蘊含了一生豐富的哲思。
這是一本為親愛的大人們重新製作的《小王子》,也是我們心中的理想版本。特請知名裝幀設計「霧室」重新闡釋經典,以精裝、燙金版本出版,並嚴選資深專業譯者執筆,讓聖修伯里簡單精煉、意義深刻的語言能精準地傳遞給中文讀者。在如此混亂的時代價值下、如此窒悶的生活裡,我們尤其需要這本小書的微光。
無論是再一次,或是第一次,這永遠會是值得收藏在書架上溫柔與明亮。
作者簡介:
安東尼‧聖修伯里(Antoine de Saint-Exupery),法國作家、飛行員,一九○○年生於法國里昂,以經典作《小王子》 ( Le Petit Prince )聞名於世。一九四○年移居美國;一九四四年執行飛航任務時失蹤。其作品常聯結自身飛行經驗,著有《南方郵航》 ( Courrier Sud )、《夜間飛行》( Vol de nuit )、《風沙星辰》 ( Terre des hommes )、《給某人質的一封信》 ( Lettre a un otage )、《小王子》等書。
譯者簡介:
繆詠華,中英法文專職翻譯,現有《天上再見》(2013年龔古爾文學獎)、《懸而未決的激情——莒哈絲論莒哈絲》、《布萊希特的情人》(2003年龔古爾文學獎)、《攻擊》、《甜蜜寶貝》、《明天準會不一樣》等譯著二十餘部。北美館及金馬獎、台北電影節等影展文本及字幕翻譯。故宮博物院中英法語文物導覽志工,並為中央廣播電台「博物館時光——故宮瑰寶」(L’Heure des musees)法語節目製作人暨主持人。目前著有《長眠在巴黎》、《巴黎文學學散步地圖》二書(繁體字版由貓頭鷹出版,簡體字版由北京中信出版)。